[시드니 기획영상]사랑방토크_한국어편 ep1
사랑방토크 한국어편 Ep1
?
(출연진 소개 오프닝 영상)
수아 안녕하세요 여러분, 반갑습니다.
Suah: Hello everyone, thank you for joining us!
수아 오늘 저희가 주시드니한국문화원 사랑채에 자리를 했는데요.
Suah: We’re coming to you from the Korean Cultural Centre in Sydney’s Hanok today.
수아 오늘 처음 만났으니까 각자 간단히 소개 해볼게요. 티파니씨부터.
Suah: Since it’s our first time seeing each other, let’s start by briefly introducing ourselves. Let’s start from Tiffany.
?
[(상단 자막) 자기소개]
[ Self Introduction ]
?
티파니 안녕하세요. 티파니에요. 반갑습니다. 저는 지금 대학생이에요.
Tiffany: Hi. My name’s Tiffany and I’m a university student. It’s a pleasure to meet you.
캐스퍼 안녕하세요, 저는 캐스퍼입니다.
Kaspar: Hi everyone, my name’s Kaspar.
캐스퍼 저는 브리즈번에서 온 회사원입니다.
Kaspar: I’m from Brisbane and I’m an office worker.
카산드라 안녕하세요, 저는 카산드라 입니다. 저도 대학생입니다.
Cassandra: Hi, my name is Cassandra and I’m also a university student.
빌 안녕하세요. 저는 빌입니다. 병원에서 약사에요. 반갑습니다.
Bill: Hi, I’m Bill and I work as a pharmacist in a hospital. It’s nice to meet you all.
사이먼 안녕하세요 저는 사이먼 입니다.
Simon: Hi, I’m Simon.
사이먼 병원에서 청력 검사하는 일 하고 있어요.
Simon: I work at a hospital; my main job is administering hearing tests.
엘리 안녕하세요 엘리라고 합니다. 맥쿼리 대학교 대학원생 입니다.
Ellie: Hello, my name is Ellie and I’m studying my Masters at Macquarie University.
로저 안녕하세요 로저라고 합니다. 보험 회사에 다니고 있습니다.
Roger: Hi, I’m Roger and I work at an insurance company.
스테파니 안녕하세요.
Stephanie: Hi.
스테파니 ok, 안녕하세요 저는 스테파니라고 합니다.
Stephanie: OK, hi, my name is Stephanie.
스테파니 지금 대학원에서 교육을 전공하고 있습니다. 잘 부탁드립니다.
Stephanie: At the moment I’m studying Education at university. It’s a pleasure to meet you.
?
수아 반갑습니다. 오늘 전통 가옥에 모였잖아요. 정말 예쁘지 않아요?
Suah: It’s great to meet you all. So today we’ve all come together in this traditional house, isn’t it beautiful?
티파니, 캐스퍼 정말 예뻐요.
Tiffany, Kaspar: Yeah! It’s really beautiful.
?
(상단 자막) 한복을 입어본 소감
[How Does it Feel to Wear Hanbok? ]
?
수아 특별하게 한복을 차려입어 봤는데.. 한복 입어보니 어때요?
Suah: Since we’ve all dressed up in Hanbok for the occasion, what does it feel like to try one on?
스테파니 저는 이번이 두 번째에요. 인상적이고 예뻐요.
Stephanie: This is actually my second time to wear Hanbok. It’s really striking and beautiful.
수아 카스씨 머리에 꽂은 거 뭐에요?
Suah: Cass, what’s that you have in your hair?
카산드라 이건 머리띠인데요. 어울리는지 잘 모르겠네요.
Cassandra: It’s a hairband. I’m not really sure if it looks good or not.
카산드라 괜찮아요?
Cassandra: What do you think?
스테파니, 빌 귀여워. 어울려요
Stephanie, Bill: It’s cute! It suits you!
카산드라 감사합니다. 감사합니다.
Cassandra: Thank you, thank you.
로저 색깔이 잘 어울려요.
Roger: The colour really suits you!
카산드라 그렇죠, 색깔이 잘 어울리죠.
Cassandra: I know, right?
카산드라 이런 색깔 마음에 들고, 한복을 입을 수 있어서 행복해요.
Cassandra: I really like this kind of colour and it feels great to be wearing Hanbok.
수아 오늘 한복 처음 입어보신 분 있어요?
Suah: Is there anyone who’s wearing Hanbok for the first time?
수아 남자분들이 처음 입어보셨구나. 느낌이 어때요?
Suah: It seems like like most of the men are trying it for the first time! How does it feel?
사이먼 왕이 된 느낌이에요
Simon: I kind of feel like a King.
수아 저희한테 왕 대접을 바라진 마세요 .
Suah: Just don’t expect us to treat you like one!
수아 옷이 날개라는 말이 있잖아요.
Suah: There’s the saying “The clothes make the man”, right?
수아 다양한 색깔의 한복을 입으니까 다들 두 배는 더 멋진 것 같아요.
Suah: It really feels like the different coloured Hanbok have brought out the best in you all!
수아 어쩜 이렇게 한국말을 잘 하세요? 어떻게 한국어를 배우게 됐어요?
Suah: So how did you get to be so good at Korean? What made you become interested in learning it?
?
(상단 자막) 한국어를 공부하게 된 계기
[The Reason You Started Learning Korean ]
?
사이먼 저는 한국에서 4년 살았어요. 대학원도 다녔고,
Simon: I actually lived in Korea for 4 years and did my Masters Degree there.
사이먼 한국 친구들이랑 대화를 나누면서 한국말이 많이 늘었어요.
Simon: I improved my Korean a lot while talking with my Korean friends.
수아 한국어 발음이 또렷하고 좋은 것 같아요.
Suah: Your pronunciation is good, it’s really clear.
?
수아 로저씨가 한국어를 배우게 된 계기가 특별하다고 들었어요.
Suah: Roger, I heard your reason for starting to learn Korean was pretty unique.
수아 어떻게 한국어 배우게 됐는지 얘기해 줄래요?
Suah: Can you tell us about it?
로저 예쁜 한국 여자를 만났어요.
Roger: I met a really pretty Korean girl.
로저 그래서 그 여자와 친해지려고 한국어를 배우기 시작했어요.
Roger: So I started learning Korean to try and get closer to her.
캐스퍼 멋있어요.
Kaspar: Wow, that’s cool.
수아 사랑은 사람을 무언가 하게끔 하는 힘이 있나봐요.
Suah: I guess love really has a way of motivating people.
수아 지금 그 분 생각하시면서 얼굴이 빨개지시는 것 같은데...
Suah: It seems like your face is getting red just thinking about her…
수아 잘 됐어요?
Suah: Did it work out?
로저 사실은 그 때는 한국어를 잘 못해서...
Roger: Actually back then my Korean wasn’t that great…
카산드라 그 사람 다시 만나야겠어요.
Cassandra: You should try to meet her again now then!
로저 그래서 한국에 여러 번 갔었어요
Roger: So I’ve actually been to Korea a few times.
로저 그 여자 만나려고 간 게 아니고 여행이었어요.
Roger: I mean, not specifically to meet her, but for holidays.
?
수아 카스씨는 어떻게 한국어 배우게 됐어요?
Suah: Cass, how about you?
카산드라 저는 케이팝을 많이 좋아해요.
Cassandra: I love K-Pop.
카산드라 특히 달마시안이라는 가수 그룹을 좋아하는데,
Cassandra: In particular, I really like a group called Dalmatian.
카산드라 TV 에서 그들이 무슨 얘기하는지 궁금해서 한국어 배우기로 마음먹었어요.
Cassandra: I was really curious about what they were saying on TV shows so I decided to learn the language.
수아 한류 열풍이 대단한 것 같아요.
Suah: The Korean Wave seems to be quite influential.
수아 한국의 가수나 드라마, 영화를 보면서 한국에 흥미를 느끼고
Suah: From what I’ve seen, many people become interested in Korea through Korean music, TV shows and movies
수아 그러면서 한국어를 배우게 되는 계기가 되는 것 같아요.
Suah: And this motivates them to start learning the language.
수아 한류 열풍이나 한국의 가수나 한국의 드라마를 보면서
Suah: Did anyone else start learning Korean because of the Korean Wave,
수아 한국어를 배워야겠다고 생각하신 다른 분 있어요?
Suah: like after listening to Korean music or watching Korean TV shows?
티파니 저요.
Tiffany: I did!
수아 티파니씨. 어떻게 한국어 배우게 됐어요?
Suah: How did you start learning, Tiffany?
티파니 한국 음악이랑 한국 가수를 정말 좋아해요.
Tiffany: I really love Korean music and singers!
티파니 근데 제가 좋아하는 가수는 아저씨에요.
Tiffany: The singers I like are kind of Ahjussi (TN: Ahjussi generally means middle-aged or married men).
티파니 김범수 아저씨, 이승철 아저씨
Tiffany: I like Kim Bum Soo Ahjussi and Lee Seung Chul Ahjussi.
수아 김범수는 아직 결혼 안 해서 아저씨가 아닌데..
Suah: But Kim Bum Soo didn’t get married yet so he’s not really an Ahjussi...
티파니 김범수 오빠...?
Tiffany: Then… Kim Bum Soo Oppa…? (TN: A respectful term used by females to refer to older males such as older brothers or older friends)
수아 오빠죠. 오빠라고 불러주면 더 좋아하실 것 같아요.
Suah: Yeah, I think he would prefer to be called “Oppa”.
티파니 그리고 카스처럼 대학교에서 한국어를 전공했어요.
Tiffany: I also majored in Korean at university like Cass.
수아 그랬구나... 엘리씨는 어때요?
Suah: I see… how about you, Ellie?
엘리 한국드라마를 보고 한국어의 아름다움을 느꼈어요.
Ellie: I could really feel a sense of the Korean language’s beauty through Korean TV shows.
엘리 왜냐하면 한국어에는 아름다운 웨이브가 있어요,
Ellie: Korean has a kind of beautiful flow.
수아 특유의 억양?
Suah: Because of the intonation?
엘리 네, 한국어의 억양이 좋아서 한국 유학을 결정했었어요.
Ellie: Yeah, the way the language sounded affected my decision to study abroad there.
?
(상단 자막) 나만의 한국어 공부법
[My Special Way of Studying Korean ]
?
수아 근데 외국어를 공부한다는 게 쉽지만은 않잖아요.
Suah: Learning a foreign language can’t be easy, right?
수아 여기 계신 분들은 한국어 발음도 좋고 한국어를 정말 잘하세요.
Suah: All of you have great pronunciation and are really good at speaking Korean.
수아 혹시 나만의 공부법 추천해 줄만한 게 있을까요? 카스씨?
Suah: Do you have any special way of studying to recommend to others? Cass?
카산드라 이거 진짜 좋은 꿀팁입니다.
Cassandra: I have a really good tip!
카산드라 제가 케이팝을 많이 좋아했잖아요.
Cassandra: You know I really like K-pop, right?
?
카산드라 좋아하는 음악을 들으면서 가사를 외우면 잘 외울 수 있어요,
Cassandra: Well, I found that while listening to K-Pop, memorizing the lyrics really helped me
카산드라 새로운 단어도 익히고, 자연스러운 문장도 알게 되었어요.
to learn new vocabulary and pick up natural expressions easily.
카산드라 그리고 음악은 자주 들으니, 말할 때도 자연스럽게 나오더라구요.
Cassandra: Listening to music often really helped me to speak more naturally.
카산드라 아주 좋은 방법인 것 같아요.
Cassandra: I think it’s a really good way to learn!
수아 가장 좋아하는 한국 노래 한 소절 해 주신다면?
Suah: Can you sing a little bit of your favourite Korean song for us?
카산드라 진짜 많은데... 저는 요즘 힙합에 빠져 있어요.
Cassandra: There’s so many… these days I’m really into Hip-Hop.
수아 들려주세요. 불러줘! 불러줘!
Cassandra: Let us hear it! Sing for us, sing for us!
카산드라 할게요, 할게요. 가사를 까먹을까봐...오케이.
Cassandra: Okay, I’ll try. I’m a bit worried I’ll mess up the lyrics… but I’ll try.
(노래 부름)
?
수아 근데 무슨 노래에요?
Suah: What song was that?
카산드라 다이나믹 듀오 Beyond the wall 이라는 노래에요.
Cassandra: It was ‘Beyond the Wall’ by Dynamic Duo.
수아 저도 모르는 노래를 알고 계시네요. 대단하십니다.
Suah: Wow, it’s impressive that you know the song that I don’t even know.
수아 캐스퍼씨는 연세대 어학원 다녔다고 들었는데 그때 어땠어요?
Suah: Kaspar, I heard you studied at Yonsei University’s language school, how was it?
캐스퍼 저는 교과서로 공부를 하는 것보다
Kaspar: For me, rather than studying from textbooks
캐스퍼 수업 후에 한국인 친구들이랑 함께 술 마시고 얘기하면서
I’ve always learned better by going out with Korean friends after class
캐스퍼 수업에서 배웠던 것을 연습하는 것이 가장 도움이 됐어요.
and using the stuff I had learned that day while talking and having a few drinks together.
캐스퍼 그래서 한국인 친구들을 많이 사귈 수 있었어요.
Kaspar: Because of that I was also able to meet a lot of Korean friends over there.
수아 캐스퍼씨는 무슨 전공이에요?
Suah: What did you major in at university?
캐스퍼 한국어.
Kaspar: Korean Language.
수아 한국어 전공하신 분들이 굉장히 많네요. 뿌듯하네요.
Suah: A lot of you majored in Korean at university. That makes me feel proud.
수아 엘리씨도 한국에서 공부한 적 있다고 들었는데 어땠어요?
Suah: Ellie, I heard you studied in Korea before too, how was it for you?
엘리 제 생각에는 한국어를 공부하는데 몇 단계가 있어요.
Ellie: For me personally, there were a few ways I learned Korean.
엘리 제가 한국에 처음 갔을 때는 한국어를 하나도 몰랐거든요.
Ellie: When I first arrived in Korea I couldn’t speak a word of the language.
엘리 1단계로 한양대 어학당에서 한국어를 배웠어요.
Ellie: So the first step was learning the basics at Hanyang University’s language school.
엘리 2단계는 한국 친구들과 함께 술 먹고 놀아요. 그러면 일상생활 대화는 문제가 없어요.
Ellie: After that I started to go out and drink with Korean friends. In that way I could become comfortable with day-to-day conversations.
?
수아 한국어 공부를 하는데 술이 빠지지 않네요.
Suah: Drinking seems to be a common theme here…
수아 친구랑 술 마시고 놀면서 한국어가 느는 경우가 많은 것 같아요.
Suah: It sounds like a lot of you improved your Korean by drinking and hanging out with Korean friends.
수아 스테파니씨는 어떻게 공부했어요?
Suah: How did you study, Stephanie?
스테파니 문화에 관심이 없으면 언어가 늘 수 없다고 생각해요.
Stephanie: I think you have to be interested in the culture to get better at the language.
스테파니 그래서 저도 드라마도 보고 노래도 들었어요.
Stephanie: So I watched Korean TV and listened to Korean music.
스테파니 제가 고등학생 때, 태국 친구가 동방신기를 소개시켜줬어요.
Stephanie: When I was in High School my Thai friend introduced me to TVXQ.
스테파니 그때 처음으로 한국에 관심을 가지게 되었고,
Stephanie: That was when I first started to become interested in Korea.
스테파니 대학생이 되어서 한국어와 일본어를 배우게 됐어요.
Stephanie: I started to study both Korean and Japanese after getting in to university.
스테파니 일본어를 공부하니까 한자를 이용해서 한국어를 공부했어요
Stephanie: Because I also studied Japanese, Chinese characters helped me a lot while studying Korean (TN: Chinese characters are sometimes used in both Japanese and Korean).
수아 한국어는 한자를 차용한 단어도 많으니까,. 좋은 방법이네요.
Suah: That’s a great way to learn, since Korean has a lot of loan words from Chinese characters.
?
(상단 자막) 한국어 공부하면서 어려웠던 점
[Difficulties While Studying Korean ]
수아 다들 한국어를 오랫동안 공부 하셨는데, 뭐가 제일 어려웠어요?
Suah: You’ve all studied Korean for quite a long time, what was the most difficult thing for you?
수아 비슷한 단어나 특별히 어려운 거 없었어요?
Suah: Did you have any difficulties with words that sound similar?
사이먼 지금도 사전이랑 사진이라는 단어가 헷갈려요.
Simon: Even now I get a bit confused between the words Sajin (Photo) and Sajeon (Dictionary).
사이먼 거의 처음 배웠던 단어인데 여전히 헷갈려서
Simon: Even though they were some of the first words I learned, they still confuse me.
사이먼 말할 때마다 맞았는지, 틀렸는지 생각해야 해요.
Simon: Whenever I use one of those words I have to think about whether I got it right.
사이먼 단어가 비슷하면 어렵고.. 그리고 여전히 조사가 많이 어려워요.
Simon: Similar sounding words like that are difficult… I have difficulties with particles as well.
수아 맞아요. 엘리씨는 존댓말 어렵지 않았어요?
Suah: Yeah, that can be difficult. Ellie, did you have any problems with formal Korean language?
엘리 대학교를 다니면서 교수님이랑 전화 통화를 해야 했어요.
Ellie: While I was at university in Korea, there were times when I had to talk to my teachers on the phone.
엘리 그때 존댓말 진짜 어려웠어요. ‘응’ 안 되고, ‘네’라고 해야 돼요.
Ellie: I had a lot of problems with that. For example, when you want to say “Yes” you should use “Nae” instead of “Eung”.
티파니 대학교 다녔을 때 항상 교수님한테 존댓말 안 썼어요. 안녕~
Tiffany: When I was at university I always forgot to use formal language with my teachers too. Annyeong~
수아 교수님 안녕?
Suah: Like “See ya later teacher”?
티파니 그래서 교수님이 문장 끝에 항상 ‘요’를 붙이라고 하셨어요.
Tiffany: So my teacher had to keep reminding me to end my sentences with ‘Yo’.
티파니 지금도 존댓말 어렵지만 점점 익숙해지고 있어요.
Tiffany: I still find formal Korean a bit difficult but I’m slowly getting used to it.
수아 시간이 지날수록, 또 많이 써볼수록 존댓말에 익숙해질 것 같아요.
Suah: As time goes by and you use it more, it’ll get easier.
수아 빌씨는 어려운 점 없었어요?
Suah: Did you have any difficulties, Bill?
빌 한국어에 비슷한 단어가 많아요.
Bill: Korean has so many words that sound similar to one another.
빌 친구에게 ‘부럽다’라고 말하고 싶었는데 ‘부끄럽다‘라고 말했어요.
Bill: One time, I wanted to tell my friend I was jealous but I accidentally said I was shy.
티파니 저도 있어요. 예전에 식당에서 족발을 시키고 싶은데
Tiffany: I have a similar experience. Awhile back I went to a restaurant and wanted to order “Jokbal”…
티파니 ‘쪽발, 쪽발’ 이렇게 발음 했어요. 욕 한 것 같아서 창피했어요.
Tiffany: But my pronunciation sounded like “Jjokbal”… it sounded like I was swearing so I was embarrassed.
스테파니 예를 들면 언니오빠의 ‘ㅗ’, ‘ㅓ’ 발음이 되게 어려워요.
Stephanie: For me the “O” and “Eo” sounds in the words for older brother and older sister are really hard.
스테파니 왜냐하면 일본어랑 영어에 없으니까.
Stephanie: Neither English nor Japanese has these sounds.
스테파니 그래서 친구한테 ‘온니’, ‘어빠’라고 하기도 했어요. 헷갈려요.
So I accidentally pronounced them “Onni” or “Eoppa” a lot. It’s really confusing.
수아 아빠한테 오빠라고만 안하면 돼요.
Suah: I think it’s okay as long as you don’t accidentally say Oppa to your Appa.
?
카산드라 저희 영상 재밌게 보셨나요?
Cassandra: Did you enjoy watching our video?
빌 저희는 더 재미있는 토크 주제로 찾아올게요.
Bill: We’ll be back next time with even more interesting topics!
?
카산드라, 빌 그때까지 Stay Tuned~! 안녕~
김희정